ПОЭТИЧЕСКИЙ ТУРНИР В «КОВЧЕГЕ». «С любимыми не расставайтесь!» |
![]() |
24.03.2015 15:06 |
8 Марта в ресторане «Ковчег» впервые состоялся благотворительный музыкально-поэтический турнир «Любовь победит!». Инициатором и организатором этой встречи стал Координационный центр никопольских волонтеров АТО. Во время проведения мероприятия все желающие могли пожертвовать средства для никопольчан-воинов АТО. В «Ковчеге» царила романтическая атмосфера. Вечные понятия – жизнь, любовь, смерть – неразрывно связаны между собой. И во имя сохранения жизни наших воинов, которые находятся в зоне АТО, никопольские поэты состязались в чтении своих лирических стихов. В поэтическом турнире приняли участие 9 поэтов, среди которых были как известные никопольские мастера поэтического слова – Лариса Крикуненко, Виктор Черепов, Тарас Дудник, Сергей Копчик, Ольга Борисова, так и начинающие – Апполинария Брусник, Виктория Логвиненко, Максим Мацепон, Маргарита Шаровская, Ян Шидловский. Турнир проходил в два этапа. Вначале поэты читали стихотворение собственного сочинения, а затем – произведение любимого автора. В итоге первое место занял Виктор Черепов, бывший работник ЮТЗ. Второе – у педагога Маргариты Шаровской, а третье заняла известная никопольская поэтесса Лариса Крикуненко, уже имеющая в своем активе изданный сборник стихов. За победу в турнире авторы получили денежне вознаграждения. Лауреаты турнира: Сергей Копчик, Лариса Крикуненко, Маргарита Шаровская и Виктор Черепов. – О конкурсе я узнала через социальные сети, – говорит Маргарита Шаровская. – Стихи пишу с 12 лет. Когда-то учитель украинской литературы задал нам домашнее задание – написать басню. Я попробовала, у меня получилось. С тех пор и пишу для души. На конкурсе прочла свое произведение «Бог з тобою» и стихотворение Веры Полозковой «Доктор». Свой денежный приз, пожертвовала воинам АТО. Им нужнее. Часть своей премии опустил в благотворительный ящичек и Виктор Черепов. Всего за время проведения мероприятия было собрано 800 гривен, а один из участников турнира подарил тактические очки для бойца. Но настоящим открытием вечера стал воин АТО Сергей Копчик, который завоевал приз зрительских симпатий и получил в подарок фотокартину Олега Фельдмана «Киев». Никопольчанин Сергей Копчик в зоне боевых действий находится со 2 декабря 2014 года. Был ранен и отправлен в Одесский госпиталь на лечение, на выходные разрешили съездить домой, к родным. О поэтическом турнире также узнал из соцсетей случайно, просматривая никопольские новости. Сергей на суд жюри вынес перевод на украинский язык известного произведения Александра Кочеткова «Баллада о прокуренном вагоне», прозвучавшего во всенародно любимом кинофильме «Ирония судьбы, или С легким паром!». Перевод был единодушно признан достаточно профессиональным и приятно удивил всех присутствующих. Очарованные рифмами – Мысль перевести балладу на украинский язык родилась спонтанно. Три года назад ехал в поезде в Ивано-Франковск, и почему-то всю дорогу меня неотрывно преследовал текст этого стихотворения. И я вдруг решил перевести его на украинский язык, и повторял его до тех пор, пока перевод не получился, – рассказывает Сергей Копчик. Сейчас Сергей вновь вернулся в госпиталь. Радостные минуты, пережитые им во время признания его творчества, будут поддерживать его в дальнейшем и, возможно, мы скоро услышим стихотворения других известных поэтов на украинском языке в переводе Сергея Копчика. После окончания поэтического турнира гости и его участники от души повеселились на праздничной дискотеке под композиции вокально-инструментального ансамбля «Тряхнем стариной» Олега Жованика и Анатолия Войтовича, а также песни вокалистки Яны Лебедь. Этот поэтический турнир стал первым в чреде творческих мероприятий, которые планируют провести волонтеры центра. Средства, собранные на таких мероприятиях, пойдут на закупку вещей первой необходимости для воинов АТО. Отчет об использовании благотворительных средств еженедельно публикуется на сайте организации «Допоможемо захисникам Нікополя». Координационный волонтерский центр благодарит студентов педагогического училища Тимофея Топоркова, Виктора Семенова, Викторию Логвиненко, Максима Мацепона и студентку металлургического техникума Апполинарию Брусник за проявленную инициативу и участие в проведении турнира. Особая благодарность – ресторану «Ковчег» (ООО «ПНЦ «Трубосталь») за предоставление зала и Рекламно-полиграфическому центру «Січ» – за помощь в организации благотворительного вечера, а также Александру Невидомому, Олегу Жованику, Анатолию Войтович и Яне Лебедь – за бескорыстный труд.
Елена ДАЩУК. Фото Дмитрия Дмитриева.
НАША СПРАВКА
«Баллада…» была написана под впечатлением от случайного спасения: осенью 1932 года, чтобы отсрочить на три дня расставание со своей женой, Ириной Григорьевной Прозрителевой, Кочетков сдал билет на поезд «Сочи—Москва», который на станции Москва-Товарная попал в катастрофу. В первом же письме, полученном Ириной из Москвы, было это стихотворение. Первый пик популярности ещё неопубликованная «Баллада…» пережила в годы Великой Отечественной войны, она переписывалась и пересказывалась наизусть. По мнению литературоведа И. В. Кукулина, «Баллада о прокуренном вагоне» могла послужить образцом для Константина Симонова, написавшего во время войны стихотворение «Жди меня». Балада про прокурений вагонОлександр Кочетков, переклад Сергія Копчика – Як тяжко мила моя, дивно, Обнявшись ніжними гілками Як тяжко мила моя, дивно, На половинки під пилою. На серці біль моя не стихне, Проллється чистою сльозою, На серці біль моя не стихне - Проллється кров’ю, як смолою.
– На вік жива тобою буду - Душа та кров – дві половини, На вік жива тобою буду - Любов та смерть завжди удвох. Ти понесеш з собою всюди - У небо, в гори та долини, Ти понесеш з собою всюди - Любов, яку дарує Бог.
– Чи захистить мене кохання Від туги серця, жалю рани, Чи захистить мене кохання Від зим та темряви вночі? – Не вічне наше розставання, Не забувай мене, коханий, Не вічне наше розставання, Повернемося – я і ти.
– Але якщо безвісно кану Коротке світло – промінь сонця, Але якщо безвісно кану За зорі, як в молочний дим? – Молитися за тебе стану Вночі у зоряне віконце, Молитися за тебе стану, Щоб повернувся в рідний дім.
– Трясучись в димному вагоні, Скорився неминучій долі, Трясучись в димному вагоні, Самотній їхав в дрімоті, Та раптом металеві тонни Посипалися, мов з долоні, Та раптом металеві тонни Прижало тілом до землі
Смертельна неминуча сила, В одній давильні всіх чавила, Смертельна неминуча сила, Живе спалила у вогні Мене в огні не захистила Твоя проспівана молитва, Мене в огні не захистила Рука, що кличе вдалині.
Любов свою не залишай! Любов свою не залишай! Про зустрічі лише молить! І мов на віки проводжай! І мов на віки проводжай! Коли рушаєте на мить!
|